Bienvenue sur EveryBodyWiki ! Créez un compte ou connectez vous pour participer, améliorer ou créer un article, une biographie (la vôtre ?), une page entreprise...


Ahmed Gasmi (traducteur)

De EverybodyWiki Bios & Wiki
Page d'aide sur l'homonymie Cet article concerne le traducteur. Pour le joueur de football, voir Ahmed Gasmi (football).


Erreur Lua dans Module:Bandeau à la ligne 249 : attempt to index field 'wikibase' (a nil value).

Ahmed Gasmi
Description de cette image, également commentée ci-après
Ahmed Gasmi à la présentation du livre La Terre (février 2018)
Naissance (76 ans)
Sidi Abbès, Tunisie
Activité principale
Traducteur
Auteur
Langue d’écriture Arabe
Français

Œuvres principales

  • Les semeurs de corruption de Sabri Moussa (ar)
  • La Terre d'Abd al-Rahman al-Charqawi
  • Locataires des toiles d’araignée de Samir Naqqash
  • Barg Ellil de Béchir Khraïef
  • Le statut de la raison dans la pensée arabe de Qadri Hafez Touqân

Ahmed Gasmi, né le à Sidi Abbès dans le gouvernorat de Jendouba, est un traducteur[1] et universitaire tunisien, spécialiste de traductologie et de littérature générale et comparée.

Biographie[modifier]

Docteur ès lettres de l'université Sorbonne-Nouvelle, ses recherches portent sur la théorie et la pratique de la traduction littéraire (domaine franco-arabe), avec des thèses intitulées La traduction des métaphores de l’arabe en français (doctorat de troisième cycle, 1983[2]) et La traduction littéraire. Analyse de modèles de restitution. Théorie et pratique de la production des textes littéraires et de leur réception[3] (doctorat d'État, 1993[4]).

Il participe aux séminaires du cercle Polivanov (Centre de poétique comparée), dirigés par Jacques Roubaud et Léon Robel, à l'Institut national des langues et civilisations orientales de Paris en 1988-1992.

Dans le domaine de la didactique des langues, il est titulaire du certificat de spécialisation pour l’enseignement par les méthodes audiovisuelle et audio-orale de la faculté des sciences psycho-pédagogiques de l'université de Mons en 1979.

Son intérêt pour la traduction s’étend au domaine audiovisuel : il complète sa formation par un stage du 20 au 31 mars 2000, dont le thème est « Traduction audiovisuelle, sous-titrage film et vidéo Voice over », à Cinéma Magnétique Communication (Malakoff). Il s’intéresse aussi aux questions de doublage et de postsynchronisation ainsi qu’au surtitrage au théâtre.

Domaines d’enseignement et de recherche[modifier]

  • Traductologie
  • Poétique comparée
  • Stylistique comparée
  • Poétique de la traduction littéraire
  • Théorie de la traduction
  • Fonction de la traduction en histoire littéraire
  • Communication interculturelle
  • Études des influences
  • Littératures en contact

Autres expériences professionnelles[modifier]

  • Il a été président de l’Association tunisienne de littérature comparée (2001-2005).
  • Il a élaboré les programmes du département de traduction de l'université de Tunis - El Manar y incluant la langue des signes.
  • Il a été membre du conseil scientifique du Centre national de la traduction (rattaché au ministère tunisien de la Culture).

Traductions principales[modifier]

  • Les semeurs de corruption[5] de Sabri Moussa (ar) aux éditions Rouge Inside, Lyon, 2009 (ISBN 978-2-918226-01-7)
  • La terre[6] d'Abd al-Rahman al-Charqawi aux éditions Arabesques, Tunis, 2016 (ISBN 978-9938-07-170-2)
  • Locataires des toiles d’araignée de Samir Naqqash aux éditions Arabesques, Tunis, 2017 (ISBN 978 9938-07-20-51)
  • Barg Ellil[7] de Béchir Khraïef aux éditions Arabesques, Tunis, 2017 (ISBN 978-9938-07-25-63)
  • Le statut de la raison dans la pensée arabe de Qadri Hafez Touqân au Centre arabe pour l'arabisation, la traduction, la création et la publication, Damas, 2009[8]
  • Hanna Mina, Fragments de mémoire : Enfance - Le Marécage - L'oliveraie. Publication en cours.

Notes et références[modifier]

  1. « Gasmi, Ahmed », sur idref.fr (consulté le 9 avril 2018)
  2. « La traduction des métaphores de l'arabe classique et populaire en français », sur sudo.abes.fr (consulté le 9 avril 2018)
  3. « La traduction littéraire. Analyse de modèles de restitution. Théorie et pratique de la production des textes et de leur réception », sur theses.fr (consulté le 9 avril 2018)
  4. « La traduction littéraire. Analyse de modèles de restitution. Théorie et pratique de la production des textes et de leur réception », sur sudo.abes.fr (consulté le 9 avril 2018)
  5. « Les semeurs de corruption », sur sudoc.abes.fr (consulté le 9 avril 2018)
  6. « La terre », sur sudoc.abes.fr (consulté le 9 avril 2018)
  7. Ahmed Mahfoudh, « Le retour de Barg Ellil », sur lettrestunisiennes.com, (consulté le 7 avril 2018)
  8. « Le statut de la raison dans la pensée arabe / Qadri Hafiz TUQAAN », sur iblatunis.org.tn (consulté le 9 avril 2018)

Erreur Lua dans Module:Catégorisation_badges à la ligne 170 : attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Erreur Lua dans Module:Suivi_des_biographies à la ligne 189 : attempt to index field 'wikibase' (a nil value).


Autres articles du thème Tunisie Tunisie : Zied Berrima, Razi Ganzoui, Lycée pilote de Sfax, Bilel Beji, Expensya, Groupe d'amitié France-République tunisienne, Chedly Hajji

Autres articles du thème Littérature littérature : Albertine Gentou, Prix République du Glamour, Petits meurtres, Marc-Étienne Ficatier, Ananyme, Edith Baneth, Tobias (Animorphs)


Cet Article wiki "Ahmed Gasmi (traducteur)" est issu de Wikipedia. La liste de ses auteurs peut être visible dans ses historiques et/ou la page Edithistory:Ahmed Gasmi (traducteur).