You can edit almost every page by Creating an account. Otherwise, see the FAQ.

Crépuscule du tourment

De EverybodyWiki Bios & Wiki
Aller à :navigation, rechercher

Crépuscule du tourment, Volume I, Melancholy est un roman choral[Quoi ?] de Léonora Miano, publié le 17 août 2016 aux Éditions Grasset. Il s'agit d'une œuvre composée de quatre chapitres, chacun donnant la parole à une femme différente, chacune s'adressant au même homme. Le récit se déroule « quelque part en Afrique subsaharienne, au Cameroun peut-être » d'après la description de l'éditeur.

La suite du roman a été publiée en mars 2017 sous le nom de Crépuscule du tourment 2: Héritage et est parue chez le même éditeur.

Genèse du roman[modifier]

Dans une interview accordée à Librairie Mollat, Léonora Miano dit avoir travaillé sur Crépuscule du tourment sur une période de cinq à six années, suite à des obsessions intimes qui prenaient de l'importance dans sa vie. Le roman est né à la suite de questionnements liés à la construction de soi, qui affectent en particulier les femmes de la famille, afin de « répondre aux questions auxquelles la famille ne veut pas répondre, il a fallu que j'invente une histoire et ça a été celle-là.» Dans cette même interview, Léonora Miano raconte que l'élaboration du roman s'est faite très simplement; le personnage masculin central auquel les quatre femmes du roman s'adressent est un personnage issu d'un texte précédent;à partir de ce personnage, Miano a voulu développer l'univers féminin qui entourait celui-ci. Ainsi, les personnages narrateurs de Crépuscule du tourment étaient déjà présents dans l'esprit de l'autrice avant qu'elle ne leur donne directement la parole dans le roman, elles faisaient partie de la biographie de celui qu'elles appellent Dio. Après plusieurs années de réflexion quant à la place et au statut de ces quatre femmes dans la vie de cet homme, Léonora Miano a élaboré le roman en attribuant un discours à chacune de ces femmes, en les faisant se rejoindre pour que leur voix s'articulent et se rejoignent dans une unité, ou au contraire que leurs discours se regardent en miroir, dans un phrasé particulier afin de restituer la sensibilité de chacune[1]. Léonora Miano affirme avoir instillé beaucoup d'elle-même dans ces quatre femmes, pas tant sur le plan factuel mais sur le plan émotionnel, de façon que l'on soit en empathie avec ces personnages qui sont contrastés, vraisemblables. L'autrice a confié avoir construit ces personnages féminins dans le dessein de répondre à une question très personnelle :

« Je m'étais rendu compte que j'avais, en tout cas dans mes amitiés féminines, une grande attirance, vraiment des coups de cœur amicaux très très puissants pour des femmes qui allaient être très toxiques après. Et je me demandais « pourquoi ? ». Je m'apercevais qu'elles avaient vraiment les qualités que je leur trouvais, ces qualités étaient réelles, mais qu'il y avait aussi parfois une part d'ombre avec laquelle je ne pouvais pas vivre. Donc j'ai voulu écrire des figures comme ça, que tu peux aimer passionnément en te rendant compte que quand même, tu peux pas vivre avec. »[1]

Résumé[modifier]

Ce roman choral est le premier volume de Crépuscule du tourment, il est composé de quatre chapitres, ayant chacun pour narratrice une femme différente, qui rapporte son récit à la première personne du singulier, au temps présent. Les quatre personnages sont des femmes Africaines subsahariennes et Afro-descendantes, des Antilles et de la Guyane française. Leurs récits sont produits au vingt-et-unième siècle en Afrique centrale. Les chapitres s'enchaînent comme des successions de monologues; chaque femme adresse son récit au même homme (Dio), avec des attentes, des reproches, des déceptions, des colères et des explications différentes selon sa relation avec lui, leur passé commun et la vie personnelle, intime de chacune d'entre elles. Ce personnage masculin, bien qu'il occupe de différente manière la vie des quatre personnages principaux, est quasiment absent du temps présent du récit et sa parole, ses pensées à lui ne sont pas délivrées aux lecteurs et aux lectrices.

Le premier chapitre est écrit sous le point de vue de « Madame » qui est la mère de Dio, la femme dont il s'est détourné. Madame fait état de sa relation distante avec son fils, ce dernier s'est éloigné de sa mère, il entretient une rancœur envers elle. Madame, femme froide et austère n'accepte pas la nouvelle femme que son fils ramène du Nord (le Nord dans le récit désigne l'Europe), cette dernière étant « une sans généalogie ». Madame tente d'annuler leurs fiançailles en faisant appel au pouvoir de l'occulte. L'histoire de famille de Madame et de son époux est complexe, enchevêtrée de secrets, de traumatismes liés au passé colonial du Continent ;de recherches identitaires causées par l'acculturation, l'aliénation qui a forgé des générations marquées par des violences et des angoisses de déchéance sociale, de honte. À travers le récit de sa mère, ainsi que celui de sa sœur qui est le quatrième et dernier récit du roman, on apprend la violence qui régnait au sein du foyer; Amos, le père, battait son épouse. Madame a dû s'endurcir pour survivre aux déferlements de haine qu'elle subissait de la part d'Amos et des sœurs de ce dernier. À la fin du chapitre, elle écrit que son fils prend la voiture avec sa fiancée, qu'ils se sont disputés. Elle est inquiète et observe la voiture de son fils s'éloigner sous l'orage menaçant.

Après le récit introspectif de Madame, le deuxième chapitre s'ouvre sous la plume d'Amandla, qui est la femme qu'il aime mais dont il s'est séparé. Elle enseigne auprès d'enfants le kémitisme afin de se libérer de l'acculturation causée par la colonisation et ainsi bâtir un avenir pour les enfants du Continent, un avenir qui leur appartient. La relation qu'entretenaient les deux amants ne fonctionnait pas, malgré leur amour mutuel; Madame n'approuvait pas que son fils s'associe avec une femme « sans généalogie ». Amandla raconte la quête spirituelle et personnelle qu'elle entreprend au Vieux Pays;lieu mythique où les taxis ne s'arrêtent pas, « quartier des femmes sauvages, ce lieudit Vieux Pays » [2]. Cet endroit est mentionné dans les quatre récits, par les quatre femmes, il les relie les unes aux autres, chacune s'y étant aventurée à un moment différent de sa vie. C'est là-bas qu'Amandla va tenter d'approcher un équilibre, de se comprendre et de se défaire de sa colère face aux injustices et aux violences dont le peuple Kémite a souffert. Elle dit à propos de son peuple : « Je sus très tôt que la terre où l'espèce humaine vit le jour s'appelait Kemet. Que nous étions des Kémites. Pas des Noirs. La race noire n'avait été inventée que pour nous bouter hors du genre humain. » [3]. Tout comme Madame, Amandla écrit au temps présent, elle assiste à la dispute de son ancien amant et de sa future fiancée; elle est témoin des coups qu'il porte à cette femme, qu'il abandonne sous l'averse. Elle est incapable de bouger ou de parler. Alors, avec l'aide d'une voisine, Abysinia, Amandla porte cette femme jusque chez elle.

Le troisième chapitre donne la parole à Ixora, la future épouse de Dio qu'il a laissée sous l'orage grondant, après l'avoir ruée de coups parce qu'elle voulait mettre fin au mariage qu'ils avaient organisé tous les deux. Le récit d'Ixora s'emboîte avec celui d'Amandla, les deux femmes se reconnaissent, l'une porte secours à l'autre. Ixora fait le récit de sa propre vie, de son père qui ne l'a pas refusée mais qui ne l'a pas acceptée pour autant, de sa maternité qui n'était pas prévue, sa vie solitaire de mère célibataire, l'arrivée de Dio après la mort du père de son jeune fils, Kabral. Cet homme décédé était l'unique ami de Dio qui s'est lié d'amitié avec le fils de son ami et avec la mère de l'enfant. Comme les trois autres femmes du roman, le monologue d'Ixora est empreint d'une clarté d'esprit dans son discours introspectif. Elle affirme ne pas en vouloir à Dio de l'avoir battue, elle dit avoir compris la complexité, les traumatismes dont il a hérité. Finalement Ixora raconte avoir trouvé l'amour auprès de Masasi, une femme du Vieux Pays et la coiffeuse de Madame, tout comme Madame a connu une fois l'amour, auprès d'une femme aussi.

Enfin, le roman se clôt sur le quatrième et dernier chapitre, narré par Tiki, la sœur de Dio. Elle s'adresse à son frère par les surnoms « Big Bro » et « Double Bee », et revient sur leur histoire familiale douloureuse, elle raconte son rapport à la sexualité, sa propre quête de sens qui l'a amenée à rencontrer sa grand-mère maternelle, puis à aller au Vieux Pays afin d'y obtenir des réponses qui élucideraient les mystères et les lourds secrets familiaux qui les ont façonnées, elle et son frère. Finalement, Tiki est retournée vivre au Nord pour y continuer sa vie, avec cet homme qu'elle a rencontré, avec qui elle peut partager une sexualité « hors norme » [4]. À la fin du chapitre, Tiki affirme son soutien à son frère et lui promet qu'elle sera là lorsqu'il appellera;

Personnages[modifier]

  • Dio, « Big Bro », « Double Bee » : personnage masculin à qui les quatre femmes du roman s'adressent successivement.
  • Madame : mère de Dio et épouse d'Amos Musuedi.
  • Amandla : ex compagne de Dio, enseigne l'histoire du Continent et la religion de Khemet (ou kémétisme) aux enfants de la ville.
  • Ixora : femme revenue du Nord pour épouser Dio, mère de Kabral.
  • Tiki : sœur de Dio.
  • Amos Mususedi : époux de Madame, père de Dio et Tiki.
  • Angus Mususedi : grand-père paternel de Dio et Tiki.
  • Makalando : cuisinière de la famille au Castle Mususedi.
  • Kabral : fils de Tiki et du défunt ami de Dio.
  • Eshe : unique amour de Madame qui l'a rencontrée pendant ses vacances avec les enfants.
  • Abysinia : prêcheuse et voisine d'Amandla, en désaccord spirituel avec elle.
  • Misipo : amant d'Amandla.
  • Khepera : nièce de Misipo et élève d'Amandla.
  • Twa Baka et Tehuti : conduisent le rite d'initiation d'Amandla.
  • Masasi : coiffeuse de Madame et habitante du Vieux Pays dont Ixora est éprise.
  • Ayintcha : petite fille sentinelle, qui protège l'entrée au Vieux Pays.
  • Sisako Sone : guérisseuse de Madame, résidente du Vieux pays.
  • Camilia Mandone : grand-mère maternelle de Dio et Tiki.
  • Anti Rosa : dame de compagnie de Camilia Mandone, contrairement à Camilia, elle révèlera à Tiki l'histoire de sa famille maternelle et la dirige vers le Vieux Pays et Sisako Sone pour que Tiki obtienne des réponses.
  • Siliky : sœur de Sisako, elle conduit Tiki au Vieux Pays.
  • Regal : travailleur du sexe à qui Tiki a fait appel pour sa première fois.
  • Sita Toko : doyenne du Vieux Pays, qui embrasse des caractéristiques féminines et masculines.
  • Aligossi : mère d'Amandla.

Analyse[modifier]

Crépuscule du tourment est une réflexion sur le féminin comme principe, comme énergie, à différencier de la féminité. La question du féminin est abordée dans la vie des personnages, à travers leurs histoires familiales, la relation mère-fille, puis elle est abordée dans un second temps à travers leurs amours, leurs histoires affectives et leurs relations sexuelles.

Le roman s'interroge sur ce qu'est la force féminine, quelle est son énergie, sa place et de quelle manière elle se manifeste auprès de personnages qui sont des hommes comme des personnages qui sont des femmes[1],[5].

Chaque chapitre contient la parole d'une femme différente qui occupe une place différente dans la société, dans leur famille, selon leur âge et leur statut social. Mais ces femmes expriment toutes des réflexions et des analyses quant à leur identité et comment elles se sont construites en tant que femme, comme les femmes de leur entourage qui ont dû se faire une place dans une société patriarcale et marquée par la colonisation.

Chacune d'entre elles raconte les difficultés qu'elle rencontre en tant qu'individu féminin, chacune apporte sa part d'énergie féminine et ses réponses quant à ce qu'est d'être une femme, ce que cela implique pour elle. La violence envers les femmes et leur corps est mentionnée dans le roman; les époux frappent et punissent leurs femmes lorsqu'ils sentent le besoin de réaffirmer le contrôle qu'ils ont sur elles, lorsque leur virilité est ébranlée. Madame, Tiki, Amandla et Ixora sont quatre manières différentes d'incarner le pouvoir féminin, qui au centre de la réflexion de Léonora Miano. Les chapitres débutent avec différentes citations qui peuvent être lues comme des énoncés guidant, mettant en lumière le principe féminin de chaque personnage. Une citation de Sonia Sanchez dans le poème Present est attribuée à Madame, 'there is no place fort a soft/black/woman'; Madame est une femme endurcie, qui a appris à vivre dans la dissimulation, afin de ne plus sentir les coups, afin de survivre dans une société qui ne laisse pas de place au bonheur et à sa quête.

Ixora, dans son chapitre, dit que la transmission du patrimoine est d'abord immatérielle, c'est-à-dire que les secrets, les conflits de famille ou la complexité de la douloureuse relation avec soi-même est transmise aux enfants, qui transmettront à leur tour leurs propres souffrances, leurs incompréhensions. L'endurcissement et la froideur apparente de Madame résultent des violences qu'elle a endurées, des silences de sa propre mère qui n'ont laissés aucune place pour que la douleur de Madame puisse s'exprimer, pour qu'elle puisse réclamer justice dans cette contrée « où les filles ne sont plus rien » [6]

Les attributs dits féminins et ses caractères sont perçus négativement, ce sont des faiblesses et des infamies qui ne sont en aucun cas louables, contrairement aux attributs masculins. Ainsi, à travers la brutalité systématique, administrée à tout ce qui incarne le féminin, ce principe est précisé et devient une énergie à part entière. Une énergie bafouée qui s'exprime comme un pouvoir chez les personnes qui sont exclues du pouvoir dominant et réglementaire. Les hommes qui revêtent des attributs féminins sont déchus;comme l'explique Tiki, on comprend mal qu'ils renoncent au pouvoir et à ses attributs, dans un monde où « La royauté se forge dans le ventre des femmes, mais le pouvoir qu'elle confère revient aux hommes » [7] Le pouvoir féminin dans le roman est associé à la sororité, au rassemblement des forces des femmes, à l'instar d'Amandla et Abysinia qui relèvent et portent ensemble Ixora, femme battue par l'homme à qui elle a dit non, sous un orage dangereux et inquiétant. Abysinia appelle Amandla « ma sœur » et Ixora sent la force, la puissance des femmes qui la soutiennent, elle souhaite pouvoir joindre ses forces à elles afin de les soutenir à son tour.

Pour Amandla, aucune femme kémite n'est étrangère aux autres car une mémoire souterraine les habite. Les femmes kémites doivent s'assister et c'est à travers ce soutien que se met en place un ordre féminin;les femmes doivent être des sœurs les unes pour les autres, Amandla écrit à la fin de son chapitre, « Seul compte ce que nous acceptons de partager les unes avec les autres. La manière dont nous nous traitons mutuellement. C'est la première réparation. Celle que nous nous devons les unes aux autres. »[8] C'est à travers le lien avec d'autres femmes qu'elles révèlent leur quête identitaire, leur quête féminine mais aussi l'exploration de leur sexualité. Madame et Ixora découvrent leur corps, le désir qui les anime à travers des relations homosexuelles avec des femmes dont elles sont éprises. Ces relations sont thérapeutiques, Madame était épanouie avec Eshe, la femme qu'elle a rencontré pendant des vacances avec ses enfants, sans son époux. Cette relation lui a permis d'appréhender l'énergie féminine, de prendre conscience des vécus féminins et des relations qu'entretiennent les femmes entre elles, les désirs secrets qui les animent, qui les rapprochent ou qui les éloignent. C'est Madame qui permettra aux deux amantes, Ixora et Masasi de se retrouver, elle-même s'étant jadis interdit de retrouver Eshe pour retourner auprès de son époux abusif et assumer les obligations sociales auxquelles elle était assignée. Ixora, grâce à sa relation amoureuse avec Masasi comprend le pouvoir féminin, l'importance qu'il occupe dans sa quête identitaire, elle qui ne voyait pas « pourquoi en faire tout un plat, du genre féminin, du sexe féminin, de l'être femme »[9].

Tiki, s'est construite à partir de modèles amoureux hétérosexuels violents, toxiques, selon lesquels la femme est dépossédée de son plaisir, au profit du plaisir de l'homme qui en échange ne donne aucun plaisir, mais il malmène et accable la femme. Elle affirme ne pas vouloir enfanter et refuse la maternité qui est au centre de la féminité dans la société, elle dit « Les femmes, elles, ne possèdent qu'elles-mêmes. Elles sont leur propre territoire, surtout lorsqu'elles ne comptent ni se marier, ni enfanter. »[10]. Le Vieux Pays est le lieu commun qui va permettre à ces quatre femmes de mener leur réflexion, leur quête de l'ordre féminin. C'est un quartier mythique de la ville, comme le décrit Amandla, et un lieu qui semble contenir les réponses à toutes les questions. C'est un lieu interdit, où vivent des femmes qui sont en ménage ensemble, des femmes qui s'affranchissent des traditions patriarcales et misogynes. C'est au Vieux Pays qu'Amandla, qui aspire à devenir un être spirituel va chercher à se redéfinir, à se connecter avec elle-même, en prenant en compte ses blessures et ses traumatismes. Le chemin vers la vérité est long et complexe, elle est encore en prise avec sa rage, avec un désir de vengeance pour son peuple dont l'existence a été contestée, contrainte, écrasée.

Les quatre monologues s'emboîtent, s'interpénètrent les uns avec les autres, tant dans le temps de l'action qui se déroule au moment du récit, que dans les difficultés éprouvées face à l'existence, à la quête de soi qui s'emmêle avec la quête du féminin, comme principe, comme énergie. Les voix de ces quatre femmes s'unissent et leurs échos forment un pouvoir, le pouvoir féminin. Le roman s'interroge sur ce qu'est la force féminine, quelle est son énergie, sa place et de quelle manière elle se manifeste auprès de personnages qui sont des hommes comme des personnages qui sont des femmes. Le caractère intime et unique de chacune est relié à leur vie quotidienne et personnelle, il devient politique à partir du moment où ces quatre femmes libèrent leur parole et assument le caractère intime de leur réflexion car elles viennent d'une société dans laquelle elles ne doivent pas exposer leur intimité. Elles doivent être dans la retenue, dans l'anticipation et non agir selon une volonté libre et spontanée ; l'expression et l'exposition de leur intimité devient alors politique[1]. « Toute littérature est politique. Elle est une prise de parole individuelle, singulière. (…) Elle est l’audace de créer » écrit L. Miano[11].

Liens externes[modifier]

Notes et références[modifier]

  1. 1,0 1,1 1,2 et 1,3 Léonora Miano, interview Librairie Mollat.
  2. Léonora Miano, Crépuscule du tourment, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, coll. « Littérature Française », , p. 198
  3. Léonora Miano, Crépuscule du tourment, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, coll. « Littérature Française », , p. 182
  4. Léonora Miano, Crépuscule du tourment, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, coll. « Littérature Française », , p. 279
  5. « Crépuscule du tourment ».
  6. Léonora Miano, Crépuscule du tourment, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, coll. « Littérature Française », , p. 19
  7. Léonora Miano, Crépuscule du tourment, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, coll. « Littérature Française », , p. 66
  8. Léonora Miano, Crépuscule du tourment, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, coll. « Littérature Française », , p. 134
  9. Léonora Miano, Crépuscule du tourment, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, coll. « Littérature Française », , p. 197
  10. Léonora Miano, Crépuscule du tourment, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, coll. « Littérature Française », , p. 272
  11. Léonora Miano, L’impératif transgressif, op. cit., p. 111

Erreur Lua dans Module:Catégorisation_badges à la ligne 170 : attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Erreur Lua dans Module:Suivi_des_biographies à la ligne 189 : attempt to index field 'wikibase' (a nil value).


Cet Article wiki "Crépuscule du tourment" est issu de Wikipedia. La liste de ses auteurs peut être visible dans ses historiques et/ou la page Edithistory:Crépuscule du tourment.

Page kept on Wikipedia This page exists already on Wikipedia.