Bienvenue sur EveryBodyWiki ! Créez un compte ou connectez vous pour participer, améliorer ou créer un article, une biographie (la vôtre ?), une page entreprise...


Krzysztof Bogacki

De EverybodyWiki Bios & Wiki
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Erreur Lua dans Module:Bandeau à la ligne 249 : attempt to index field 'wikibase' (a nil value).



Krzyszof Bogacki est un universitaire diplômé de l’Institut d'études romanes de l'université de Varsovie (IROM UW). Il a dirigé l'Institut de 1980 à 1981.

Le déroulement de la carrière scientifique[modifier]

  • Thèse de master (Université de Varsovie - 1964), « Le champ sémantique de l’avarice en français aux XVIe et XVIIe siècles ».
  • Thèse de doctorat (Université de Varsovie - 1970), sur la base de la dissertation « Les constructions appositives en français ».
  • Habilitation (Université de Varsovie - 1976) - « Les verbes locatifs Statiques en français. Étude de sémantique et de syntaxe ».
  • 1989 - professeur associé
  • 1992 – professeur ordinaire

Activités organisationnelles et administratives[modifier]

  • 1980 - 1981 directeur de L’Institut d'études romanes de l'Université de Varsovie
  • 1986 - 1990 vice-doyen du Département de Langues Modernes
  • De 1976 jusqu’à aujourd’hui il est à la tête de l'Atelier des études romanes (avec une pause 1988-1990).

Appartenance à des organisations, des comités de rédaction[modifier]

  • Membre correspondant de la Société scientifique de Varsovie, membre du comité de rédaction Bulag

Prix et distinctions[modifier]

  • Croix de Chevalier d’Ordre Polonia Restituta

Livres[modifier]

  • Types de constructions appositives en français. Ossolineum. Warszawa-Wrocław-Gdańsk-Kraków 1973.
  • Les prédicats locatifs statiques en français. Étude de sémantique et de syntaxe. Wyd. Uniwersytetu Warszawskiego. Warszawa 1977.
  • Dictionnaire sémantique et syntaxique des verbes français. PWN. Warszawa 1983 (en collaboration avec H. Lewicka et al.).
  • Représentations sémantiques et contraintes de surface en français. PWN. Warszawa 1990.
  • Informatique et didactique FLE. 1re Partie: Introduction à l'informatique. NKJF UW, Warszawa 1992. [2e éd. - 1993].
  • Introduction à l'histoire de la langue française. IFR UW, Warszawa, 1993 (avec T. Giermak-Zielińska).[2e éd. - 1994].
  • Vocabulari sursilvan-polones e polones-sursilvan. Słownik sursylwańsko-polski i polsko-sursylwański. IFR UW, 1993.
  • Chrestomathie de l'ancien français. IFR UW, 1994.
  • Anthologie de l’ancien français. Leksem, 2003.
  • Traduction de J. Lyons - Introduction to Theoretical Linguistics [= Wstęp do językoznawstwa], PWN, Warszawa. 1re édition - 1975; 2e édition - 1976.
  • Problemy lingwistyki i nauczania języków obcych, K. Bogacki, A. Miatluk & L. Serada (red.), Białystok 2004
  • La linguistique romane en Pologne: millésime 2004. K. Bogacki & T. Giermak-Zielińska (éds.), Łask, Leksem 2004.
  • Les relations sémantiques dans le lexique et dans le discours. K. Bogacki & A. Dutka–Mańkowska (éds.), Warszawa 2005.
  • Semantic Relations in Language and Culture, K. Bogacki & A. Miatluk (red.), Białystok 2006,

Articles[modifier]

  • Représentations sémantiques et suffixes d'adjectif (in :) Linguisticae Investigationes VII/1, 1983, 1-9.
  • Implication, représentations sémantiques et contraintes de surface (in :) TraLaLi 1986, 59-65
  • Cependant - représentation sémantique et contraintes de surface (in :) Mélanges O. A. Wojtasiewicz. Od kodu do kodu. Wyd. Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 1987, 59-71.
  • Les verbes à argument incorporé en français (in :) Langages 89, 1988, 7-26.
  • Le temps, l'aspect et la sémantique de dopiero et de jeszcze en polonais, (in :) Revue d’Études Slaves 1990, 51-65.
  • Pendant et ses équivalents polonais (in :) L'Information Grammaticale, octobre 1990.
  • A propos du fonctionnement des pronoms en français (in :) Analyse et synthèse dans les langues romanes et slaves. Actes du Ve Colloque International de Linguistique Romane et Slave, H. Stammerjohann (éd.). G. Narr Verlag, Tübingen 1991, 75-81.
  • Fondements d'une grammaire à base sémantique (en collaboration avec S. Karolak) (in :) Lingua e Stile, 1991, XXVI, 309-345.
  • Représentations sémantiques et quelques contraintes sur les complétives en français (in :) Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, Trêves, (éd.) D. Kremer, vol. II, Max Niemeyer Verlag Tübingen 1991 pp. 53-62.
  • La métaphore dans "L’Écume des Jours" de Boris Vian (in :) "Studia Romanica Posnaniensia" 1995, 46-60.
  • La traduction des adjectifs français en polonais (in :) L'adjectif: une catégorie hétérogène (éds. G. Gross, P. Lerat, Ch. Molinier). Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata. XXV, 3, 1996, 585-596.
  • Quelques observations concernant les contraintes sur les pronoms en français (in :) Actas do XIX Congreso International de Lingüística e Filoloxía Románicas, Santiago de Compostella, Coruña 1997, 239-246.
  • POLLEX - un dictionnaire électronique du polonais (in :) BULAG, Actes du Colloque International FRACTAL 1997, 55-64.
  • BaDoLex - une BAse de DOnnées LEXicales Franco-Polonaise. Vers un dictionnaire électronique bilingue français-polonais: Linguistica Silesiana, 1998
  • Quel temps fera-t-il? Les proverbes et dictons "météorologiques" et "temporels" en français et en polonais (in :) Il tempo, i tempi. Omaggio a L. Renzi, Padova, 1999, 37-50.
  • Le traitement de l’aspect dans les traducteurs automatiques de Systran (in :) A. Kacprzak (ed.) Points communs: linguistique, traductologie, glottodidactique, Lódz 2002, 7-15
  • The Treatment of Numbers in Polish by Graphs (in :) E. Ranchhod & Nuno J. Mamede (eds.) Advances in Natural Language Processing. 3rd International Conference, PorTAL 2002, Faro, Portugal, June 2002. Proceedings. Springer.75-78.
  • Essai d’une description des titres et fonctions par automates et transducteurs finis (in :) Neophilologica 15, 2002, 30-54.
  • L’algorithme de Church-Gale et la traduction des textes (in :) : Traduire la langue, traduire la culture. Rencontres linguistiques méditerranéennes, S. Mejri (éd.), Sud Éditions Maisonneuve&Larose, Paris-Tunis, 2003, pp. 51-64.
  • De l’utilisation des transducteurs dans la traduction automatique, (in :) Problemy lingwistyki i nauczania języków obcych, K. Bogacki, A. Miatluk & L. Serada (red.), Białystok 2004, 53-66.
  • Mesurer la synonymie (in:) La linguistique romane en Pologne: millésime 2004. K. Bogacki & T. Giermak-Zielińska (éds.), Łask, Leksem 2004, 161-171.
  • Court vs. krótki ou la relation de synonymie comme outil d’exploration d’un champ sémasiologique en français et en polonais (in:) Semantic Relations in Language and Culture, K. Bogacki & A. Miatluk (red.) , Białystok 2006, 71–84.

Erreur Lua dans Module:Catégorisation_badges à la ligne 170 : attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Erreur Lua dans Module:Suivi_des_biographies à la ligne 189 : attempt to index field 'wikibase' (a nil value).


Autres articles des thèmes Université université ET Pologne Pologne : Teresa Giermak-Zielińska, Zbigniew Naliwajek

Autres articles des thèmes Pologne Pologne ET relations entre la France et la Pologne : Zbigniew Naliwajek, Teresa Giermak-Zielińska

Autres articles des thèmes université ET relations entre la France et la Pologne : Teresa Giermak-Zielińska, Zbigniew Naliwajek

Autres articles du thème Université université : Faculté des bioingénieurs, Laboratoire de recherche en informatique et télécommunication, Faculté des langues étrangères de l'université Hassiba-Benbouali de Chlef, Licence sciences humaines appliquées, Faculté des sciences économiques, sociales et de gestion (Reims), Centre SDEWES, École supérieure d'informatique de gestion

Autres articles du thème Pologne Pologne : Marcin Dawid, Rzeczpospolita (régime politique), Teresa Giermak-Zielińska, Verbuendungshaus fforst e.V., Wilhelm Krüger, War (groupe polonais), Christianitas

Autres articles du thème relations entre la France et la Pologne : Teresa Giermak-Zielińska, Zbigniew Naliwajek

Cet Article wiki "Krzysztof Bogacki" est issu de Wikipedia. La liste de ses auteurs peut être visible dans ses historiques.



Compte Twitter EverybodyWiki Follow us on https://twitter.com/EverybodyWiki !